TAGI



Blog językowy: Already vs. yet

Wasze komentarze

2011-06-04, 16:32:29
M napisał(a):
useful as everything here :)

2011-06-04, 17:00:26
Anonimowy napisał(a):
A ja mam pytanie co do wyrażenia z yet. Która wersja wyrażenia “jeszcze nie wiem” jest poprawna i dlaczego: “I don’t know yet” czy “I haven’t known yet” ?

2011-06-04, 21:37:15
Pan napisał(a):
Dziwne, yet znaczy jeszcze, a already już :P po co się uczyć więcej :P

2011-06-04, 21:52:51
Jacek Tomaszczyk napisał:
A czy w zdaniu “Have you finished yet?” ‘yet’ też znaczy ‘jeszcze’? :) Bez nauki chyba się jednak nie obejdzie ;-)

2011-06-04, 23:39:56
porres napisał(a):
Dobry komentarz Panie Jacku bez nauki się nie obędzie;)))

2011-06-05, 00:24:42
Samm napisał(a):
Są takie fajne zdania z yet nie występujące w pytaniach i przeczeniach.
The best is yet to come. The worse is yet to come. The best(worse) was yet to come.
Yet można tłumaczyć tutaj jako jeszcze. Ale przy tłumaczeniu takich zdań ja biorę
pod uwagę znaczenie “jednak”. Bo np. spotkałem się ze zdaniem “that was yet enough for him”. Pokuszę się jeszcze o małą modyfikację tego co napisał “Pan”. Already – już, yet – jeszcze w zdaniach pytających, yet – już w zdaniach przeczących. I w zdaniach przeczących i pytających yet wstawiamy na końcu. W zdaniach twierdzących kombinujemy czy pasuje już, jeszcze czy jednak.


Dodaj swój komentarz


Blog językowy: Ciekawe wyrażenia

Wasze komentarze

2011-04-05, 01:43:39
Goska napisał(a):
Jestem zaskoczona iloscia znaczen slowa “set”. Ile jest najbardziej popularnych znaczen a tym samym uzywanych czesto, Panie Jacku?

2011-04-05, 13:30:02
kury napisał(a):

http://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=setx=0y=0

Ale jak napisał pan Jacek uczyć w ten sposób się nie da, raczej trzeba pomału poznawać kolejne znaczenia w napotykanych wyrażeniach.

2011-04-05, 15:11:09
Justyna napisał(a):
Uwielbiam tą stronę! Wielkie dzięki:) Przywróciliście mi radość nauki:))) Pozdrawiam:)

2011-04-05, 20:56:43
pancz napisał(a):
Słówo ‘set’ to jedno z tych słów które spędza mi sen z powiek…

2011-04-06, 07:58:24
Mikołaj napisał(a):
Podobne znaczenie mają chyba phrasale *see to sth i *get around sth (z tą tylko różnicą, ze za jego pomocą wyrażamy raczej niemoc – np. I can’t get around writing that essey.


Dodaj swój komentarz




code by code by e-biznes online