Wasze komentarze
2011-06-04, 16:32:29
M napisał(a):
useful as everything here
2011-06-04, 17:00:26
Anonimowy napisał(a):
A ja mam pytanie co do wyrażenia z yet. Która wersja wyrażenia “jeszcze nie wiem” jest poprawna i dlaczego: “I don’t know yet” czy “I haven’t known yet” ?
2011-06-04, 21:37:15
Pan napisał(a):
Dziwne, yet znaczy jeszcze, a already już
po co się uczyć więcej
2011-06-04, 21:52:51
Jacek Tomaszczyk napisał:
A czy w zdaniu “Have you finished yet?” ‘yet’ też znaczy ‘jeszcze’?
Bez nauki chyba się jednak nie obejdzie
2011-06-04, 23:39:56
porres napisał(a):
Dobry komentarz Panie Jacku bez nauki się nie obędzie;)))
2011-06-05, 00:24:42
Samm napisał(a):
Są takie fajne zdania z yet nie występujące w pytaniach i przeczeniach.
The best is yet to come. The worse is yet to come. The best(worse) was yet to come.
Yet można tłumaczyć tutaj jako jeszcze. Ale przy tłumaczeniu takich zdań ja biorę
pod uwagę znaczenie “jednak”. Bo np. spotkałem się ze zdaniem “that was yet enough for him”. Pokuszę się jeszcze o małą modyfikację tego co napisał “Pan”. Already – już, yet – jeszcze w zdaniach pytających, yet – już w zdaniach przeczących. I w zdaniach przeczących i pytających yet wstawiamy na końcu. W zdaniach twierdzących kombinujemy czy pasuje już, jeszcze czy jednak.

